Legal translation is often brought to Tomedes as an urgent translation request. While certain aspects of the legal process can move slowly, others can move very fast, and translation services have to be available to ensure that witnesses, defendants and victims all have access to legal processes in the language that they speak.
Legal translation requirements can vary greatly. At times, legal translators are required to attend court, or to translate in the presence of a legal official. It can be a daunting task and is one that requires an exceptional degree of accuracy.
Tomedes recently provided a client with a legal translator to assist with Spanish to English translation as part of a court case. Needless to say, only human translation will suffice when it comes to legal translation. Indeed, Tomedes believes that until machine translation improves significantly, only human translation will do for any type of translation service.
This client needed a translator in a hurry and we were delighted to be able to work with him to meet his needs. The translator was required to attend court in the US, but with translators spread up and down the country this didn’t pose a problem for Tomedes. We sent one of our team of leading Spanish to English legal translators to support the client with participating in the proceedings.
Every translation request is different and part of the challenge for a professional translation agency is ensuring that a ‘one size fits all’ approach isn’t taken. Translation is about providing a bespoke service that meets each client’s needs, no matter where or when they need their translation completed. Only by meeting those individual needs can a translation company truly succeed!
Why not challenge the Tomedes team to meet your translation needs? You can contact us by phone, email or webchat – whichever is easiest for you. We’ll be ready and waiting to help.